タイ語で「恋人」「彼氏」「彼女」は何て言う?タイ語で「恋人」や彼氏・彼女のことは基本的に「フェーン(แฟน)」と言います。タイ語には「彼氏」「彼女」という言葉自体がなく、すべてひとつの「フェーン(แฟน)」という言い方になります。
タイ語で「恋人」「彼氏」「彼女」は何て言う?
タイ語には日本語で言う「彼氏」「彼女」にあたる言葉はありません。
そのためタイ語では「恋人」「彼氏」「彼女」はすべて同じ言い方で、一般的に「フェーン(แฟน)」を使います。
恋人:フェーン(แฟน)
彼氏:フェーン(แฟน)
彼女:フェーン(แฟน)
と…恋人・彼氏・彼女はすべて「フェーン(แฟน)」と言います。
日本語では彼氏・彼女と…英語でもボーイフレンド・ガールフレンドなどとわけて呼びますが、タイではわけずにすべて「フェーン(แฟน)」といいます。
「フェーン(แฟน)」という言葉は話し言葉で、書き言葉ではないため本来はフォーマルな場面ではあまり使われない言葉です。
フォーマルな場面では、
夫:サーミ―(สามี)
妻:パンラヤー(ภรรยา)
という言葉を使うのですが、この言葉は結婚していることが前提の言葉です。
恋人同士という言葉はもともとはなく、そこで使われるようになったのが「フェーン(แฟน)」ということです。
タイ語で「元恋人」
タイ語で「元恋人」や「元カレ・元カノ」と言いたいときには、「フェーンガオ(แฟนเก่า)」といいます。
元恋人:フェーンガオ(แฟนเก่า)
フェーン:恋人
ガオ:古い
という意味があり、元カレ・元カノといった意味で使うことができます。
タイ語で「恋人」を使った例文
恋人(彼氏・彼女)はいますか?
恋人はいますか?という意味で使える言葉は2つあります。
恋人はいますか?:ミーフェーンマイ(มีแฟนไหม)
ミー:持つ、ある
フェーン:恋人
マイ:疑問形
という意味があり、「恋人はいますか?」というニュアンスで使うことができます。
すでに恋人はいますか?:ミーフェーンルヤン(มีแฟนหรือยัง)
ミー:持つ、ある
フェーン:恋人
ルヤン:もう~した?
という意味があり、「すでに恋人はいるの?」というような意味になります。
恋人(彼氏・彼女)がいます。
恋人がいます:ミーフェーン(มีแฟน)
ミー:持つ、ある
フェーン:恋人
という意味があり、「恋人がいます」といった意味で使うことができます。
すでに恋人がいます:ミーフェーンレーオ(มีแฟนแล้ว)
ミー:持つ、ある
フェーン:恋人
レーオ:すでに~した
という意味があり、「すでに恋人がいる」といった意味になります。
恋人(彼氏・彼女)がいません。
恋人はいません:マイミーフェーン(ไม่มีแฟน)
マイ:否定形
ミー:持つ、ある
フェーン:恋人
という意味があり、「恋人がいない」というときに使うことができます。
日本人の恋人がいます。
日本人の恋人がいます:ミーフェーンコンイプン
ミー:持つ、ある
フェーン:恋人
コン:人
イプン:日本
という意味があり、「日本人の恋人がいる」という意味になります。
この日本人(イプン)の部分を置き換えて、○○人にすることで「○○人の恋人がいる」といった使い方をすることができます。
恋人がほしい。
恋人がほしい:ヤークダイフェーン(อยากได้แฟน)
ヤークダイ:~ほしい
フェーン:恋人
という意味があり、「恋人がほしい」といった意味で使うことができます。